You are here

Sosiaalinen media sai sanaston

Sosiaalinen media taipuu viimein härmäksi. Sanastokeskus TSK ry on julkaissut sanaston, joka avaa 62 keskeistä käsitettä aggregoinnista ystäväpyyntöön ja havainnollistaa niiden suhteita käsitekaavioiden avulla (PDF).

Sosiaalisen median määritelmä kuuluu nyt: Sosiaalinen media on tietoverkkoja ja tietotekniikkaa hyödyntävä viestinnän muoto, jossa käsitellään vuorovaikutteisesti ja käyttäjälähtöisesti tuotettua sisältöä ja luodaan ja ylläpidetään ihmisten välisiä suhteita.

Tägi on nyt tunniste ja blogosfääri blogiavaruus. Widgetit eli vimpaimet ovat pienoisohjelmia tai pienohjelmia, ja mashup on meikäläisittäin koostesovellus.

Crowdsourcing ei ole yleisöosallisuutta vaan joukkouttamista tai talkoistamista:

"Joukkouttamisessa työn teettäjä saattaa maksaa korvauksen esimerkiksi parhaan ratkaisun esittäneelle osallistujalle. Työn suorittaminen voi tapahtua myös ilman rahallista korvausta. Joukkouttamista, jossa työn tekemisestä ei makseta rahallista korvausta, voidaan kutsua talkoistamiseksi."

Podcast-sisältöä on sisältö, joka on tarkoitettu lähetettäväksi podcast-lähetyksenä ja podcast-lähetystä ääni- ja videotiedostojen tilausperustainen lähetys vastaanottimeen verkkosyötteen muodossa.

Näillä mennään. Sanasto saattaa helpottaa yhteisen ymmärryksen saavuttamista - mutta vain jos se kelpaa aiheesta paljon puhuville asiantuntijoille. Aiotko itse omaksua uudet termit? Tökkiikö jokin?

Kommentit

Sosiaalinen media jäänyt onneksi otsikkoon. Pikaisesti katsottuna sanasto näyttää varsin asialliselta ja erityisesti tietyissä yhteyksissä (esim. tutkimustyö) on hyvä käyttää suomenkielisiä ilmaisuja. Arvaanpa, että kestää kyllä jonnin aikaa, että widgetit oikeasti muuttuvat suussa pienoisohjelmiksi :)

Eikö tuota tosiaan ole julkaistu verkossa kuin PDF-muodossa? Omituista.

Josko työn alla tai jotain? Vai onkohan Facebook-sivu työnä kiireisempi?

Kyllä se varmaan julkaistaan Sanastokeskus TSK:n Tietotekniikan termitalkoot -sivuilla lähiaikoina. Siellähän on tarjolla aika laaja yleissanasto hakemistoineen ja interaktiivisine käsitekarttoineen.

http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/hakemistot-267.html

Tuo "tägi = tunniste" särähti korvaan.

Sana tunniste on liian yleisluontoinen kantaakseen mukanaan lainkaan viitteitä tägin erityispiirteisiin. Tägi on tunniste, mutta se on myös jotain, joka linkittää itseensä, siihen joukkoon, jotka kantavat samaa tägiä. Oikein toteutettuna tägi on universaali, jolloin voidaan kutsua kaikkia saman tägin sisältäviä sisältöjä mediatyypistä tai palvelusta riippumatta. Tägi, joka ei ole linkki, ei ole tägi.

Avainsanakin olisi ollut parempi termi, sillä ne sentään ovat hiljalleen muuttumassa tägeiksi.

"Podcast-lähetys" on myös aika hassu käsite, sillä teknisestihän kyseessä on nouto. Käyttäjä tekee tilauksen, mutta tilaus tehdään client-softalle kysyy syötteeltä, onko uutta tullut. Jos on, se ladataan softaan/soittimeen. Julkaisija ei siis periaatteessa lähetä mitään, tai ehkä korkeintaan pingin iTunesille tai vastaavalle. Broadcasting-sanasto siis istuu tiukassa vaikka maailma muuttuu :)

Mutta intuitiivisempihan se noin päin on, ei siinä mitään.

Minäkään en aio sulattaa "tag=tunniste" käännöstä pureskelematta. Tunniste kuulostaa joltain, jonka perusteella joku asia yksiselitteisesti yksilöidään. Tästähän tagissa ei ole kyse, kun yksi tagi voi tarkoittaa eri asioita eri yhteyksissä esim. eri kielissä tai muutenkin käyttö on erittäin vapaata ja merkityksen määrää tagin antaja. Toisaalta mitään asiaa ei tunnisteta vain yhdellä tagilla; asioilla on 0-? tagia.

Mikä TSK:n auktoriteetti on? Ainakin täällä lähdetään helposti kyseenalaistuslinjalle, niinkuin tietenkin pitääkin kun kielestä on kyse .) Suomen kieli ei ole enää Agricolan omaisuutta, tekijänoikeus on rauennut ;)

Ei sillä, hieno dokumentti viitattavaksi ja ajattelun työkaluksi. Upeaa että mukana on myös selitykset, eikä vain sanalista. Kiitos tästä.

Erkka, mace, tagin kääntäminen tunnisteeksi voi olla ihan järkevääkin joillekin kohdeyleisöille. Kyllähän se kertoo, mihin sitä käytetään: tunnistamaan, mihin luokkaan tai lajiin pala informaatiota kuuluu.

Eri asia on sitten suomenkielisten termien käyttämisen järkevyys kovien osaajien kesken. Olin maanantaina tilaisuudessa, jossa oli pöydän ympärillä paikkatietoisista mobiilipalveluista kiinnostuneita suomalaisia konsultteja ja kehittäjiä. Kysyin, kun tunnustin etten tiennyt, käytetäänkö kännyköissä evästeitä kun seurataan, missä eri palveluissa mobiilikäyttäjä vierailee. Keskustelun aiheena oli, josko olisi mahdollista aggregoida dataa eri paikoissa vierailevista ihmisistä rekisteriin, jota sitten myytäisi mainostajille (esim. uuden ravintolan "y" perustava taho voisi sanoa että haluaa kohdistaa mainoksensa vain ja ainoastaan niille asiakkaille, jotka ovat tietyllä aikajaksolla vierailleet ravintoloissa "x" ja "z". Vasta kun muotoilin uudelleen asiani ja sanoin että puhuin siis cookieista, jengi nyökytteli ymmärtävänsä kysymyksen.

Kommentoi

Subscribe to Comments for "Sosiaalinen media sai sanaston"